Tłumaczenie z francuskiego na polski

Tłumaczenie z francuskiego na polski – ciekawostki i znaczenie

Tłumaczenie z francuskiego na polski nadal cieszy się sporym zainteresowaniem ze strony firm, instytucji jak i klientów indywidualnych. Język francuski jest z pewnością pełen ciekawostek i niespodzianek. Nadal ma on ogromne znaczenie, a przekładami z tego języka biura tłumaczeń zajmują się prawie tak często, jak tłumaczeniami z angielskiego.

Zapraszamy do zapoznania się z poruszanymi w artykule zagadnieniami:

  1. Język francuski – liczba użytkowników i ciekawostki
  2. Znaczenie języka francuskiego na świecie
  3. Najbardziej popularne potrawy francuskie i ich tłumaczenie na polski
  4. Dopasowanie tłumaczeń do uwarunkowań kulturowych
  5. Dlaczego warto zlecić nam tłumaczenie z francuskiego na polski.

Życzymy miłej lektury!


Tłumaczenie z francuskiego na polski, język francuski – liczba użytkowników i ciekawostki

Francuski pochodzi z indoeuropejskich języków romańskich. Jako językiem ojczystym posługuje się nim 80 mln ludzi – z tego 65 mln to mieszkańcy Francji, pozostali użytkownicy zamieszkują Belgię (ok. 4,5 mln osób), Szwajcarię (ok. 1,5 mln ludzi) i francuskojęzyczne prowincję Kanady (ok. 8 mln).

Jeżeli szukasz profesjonalnego partnera, który dostarczy Ci doskonałej jakości tłumaczenie z francuskiego na polski, podeślij do nas dokumenty do bezpłatnej i ekspresowej wyceny!

Szacuje się, że jest on powszechnie używany przez nawet 330 mln osób – są to głównie mieszkańcy krajów, gdzie jest on językiem urzędowym lub będącym w powszechnym użyciu. Większość to terytoria zamorskie Francji i byłe kolonie.

Francuski to także język urzędowy takich organizacji, jak:

  • ONZ
  • NATO
  • Unii Europejskiej
  • Interpolu
  • Międzynarodowego Biura Miar i Wag
  • Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości
  • Komitetu Olimpijskiego i wielu instytucji oraz urzędów o międzynarodowym znaczeniu.

Francuski jest uważany za trudny do nauki język. W rzeczywistości ma on kilka nieścisłości, które powodują, że jego opanowanie może być problematyczne.

Przykładem mogą być niektóre formy czasów, które występuje jedynie w narracji literackiej. Ich pojawienie się w tekście może wprowadzić w konsternację.

Innym sporym utrudnieniem jest także różnica między językiem pisanym a mówionym. Niektóre wyróżniki liczby mnogiej, czy formy rodzaju żeńskiego nie są widoczne w mowie, za to występują w piśmie.

Bardzo ciekawy jest sposób zapisywania liczebników po francusku. Liczba 80 zapisywana jest jako quatre-vingts, czyli „cztery dwudziestki”. W przypadku liczby 90 jest to: quatre-vingt-dix, czyli „cztery dwudziestki i dziesięć”.

Francuski jest bardzo różnorodny i nie chodzi tutaj tylko o różnice pomiędzy językiem używanym we Francji i tym w dawnych zamorskich terytoriach. W kraju nadal w użyciu jest bowiem wiele dialektów i regionalnych języków. W różnych miejscach akcent jest stawiany w innych momentach słowa, co czasami samym Francuzom sprawia problemy z porozumiewaniem się z rodakami mieszkającymi w innych miejscach kraju.

Znaczenie języka francuskiego na świecie

Obecnie znaczenie języka francuskiego nie jest tak duże, jak dawniej, mimo to z pewnością jest on językiem, który warto poznać bliżej.

W czasach średniowiecznych był to język, którym posługiwano się na angielskim dworze. Pamiątką po tym jest dewiza korony brytyjskiej, widoczna na herbie Wielkiej Brytanii – brzmi ona: „Dieu et mon droit” („Bóg i moje prawo”).

Dzisiaj młodzi Anglicy uczą się francuskiego w szkole i jest on najpopularniejszym tam językiem obcym.

Od XVIII wieku francuski był językiem międzynarodowym, którym porozumiewali się dyplomacji, ludzie wysoko postawieni i miał ogromne znaczenie w kontaktach kulturalnych. W tamtym okresie po francusku powstawały dzieła literackie, toczyły się dyskusje filozoficzne, słychać go było na dworach.

Nie była to tylko kwestia kontaktów z osobami z innych krajów – większość wykształconych osób porozumiewała się bowiem francuskim na co dzień, nawet jeżeli mieli wspólny język ojczysty.

Mimo upływu lat i przejęciu funkcji języka międzynarodowego przez angielski, francuski nadal ma ogromne znaczenie. Tłumaczenie na francuski jest potrzebne na przykład podczas składania zapytania o międzynarodowy patent.

Pod względem nauczania i międzynarodowej komunikacji jest wyprzedzany tylko przez języki angielski i hiszpański. Na każdym kontynencie istnieją mniejsze lub większe grupy, które posługują się francuskim na co dzień.

Najbardziej popularne potrawy francuskie i ich tłumaczenie z francuskiego na polski

Kuchnia francuska kojarzy się głównie z „haute cuisine”, czyli „wysoką kuchnią”. To określenie na tradycyjne, drogie potrawy przyrządzane przez najlepszych kucharzy.

Francja faktycznie może pochwalić się najlepszymi na świecie szefami kuchni ale ich potrawy są bardzo zróżnicowane i niekoniecznie ograniczają się do drogiego wina i żabich udek.

Najpopularniejsze dania francuskie i ich tłumaczenie z francuskiego na polski:

  • Escargot – czyli ślimaki
    Zazwyczaj podaje je się z masłem i czosnkiem, jako przystawkę. Popularne są także escargots à la Bourguignonne, czyli ślimaki po burgundzku, które serwowane są w muszli z dodatkiem pietruszki. Danie to uważane jest za rarytas i pojawia się na stołach zwykłych mieszkańców raczej jako luksusowa przystawka.
  • Cuisses de grenouilles – żabie udka
    Z tym daniem kojarzy się prawie każdemu Francja. Tak jak wyżej – jest to raczej danie zarezerwowane na specjalne okazje lub zamożnych turystów. Podaje je się z masłem, czosnkiem i pietruszką oraz świeżą bagietką. Żabie udka zazwyczaj są smażone lub pieczone w sosie.
  • Châtaignes/marrons- pieczone kasztany
    Jadalne kasztany są we Francji bardzo popularne. Spożywa się je zarówno po upieczeniu (châtaignes grillées), stosuje się przygotowaną z nich mąkę do robienia ciast, nadziewa się nimi dania mięsne. W okresie Bożego Narodzenia na ulicach można spotkać stragany, które sprzedają jeszcze gorące, dopiero co przygotowane na ogniu kasztany.
  • Crêpes au froment – naleśniki
    To danie jest bardzo lekkie i cieszy się popularnością. Najczęściej naleśniki są bardzo cienkie i chrupiące, podaje je się zarówno na słodko, jak i na słono.
  • Ratatouille – duszone warzywa
    To danie pochodzi z Prowansji. Głównymi składnikami dania są bakłażany, pomidory, cebula, cukinia i papryka, które mogą być urozmaicone o inne dodatki.
  • Camembert frit – panierowany, smażony ser camembert
    Ten charakterystyczny dla regionu Normandii ser znany jest ze swojego smaku i pleśniowej skórki. Smażony camembert podawany jest często z żurawiną.
  • Quiche lorraine – placek lotaryński
    Danie pochodzi z Lotaryngii, ale często pojawia się na stołach w całej Francji. Placek zapiekany jest m.in. z szynką, boczkiem, jajkami i startym serem.
  • Soupe à l’oignon – zupa cebulowa
    Zupa cebulowa przygotowywana jest na wywarze z mięsa i warzyw, do którego dodaje się podsmażoną cebulkę. Przed podaniem zupa posypywana jest startym serem i zapiekana. Serwuje się ją z grzankami lub bagietką.

Dopasowanie tłumaczeń do uwarunkowań kulturowych

Bardzo ważnym aspektem pracy tłumacza jest nie tylko bogata znajomość słownictwa, ale też znajomość uwarunkowań kulturowych. Dzięki temu tłumaczenie z francuskiego na polski może być lepiej dopasowane i o wysokiej jakości.

Francuzi są znani z tego, że niechętnie porozumiewają się angielskim. Wynika to z kilku czynników.

Przede wszystkim winny jest sposób nauki języków obcych w szkole – młodzi Francuzi co prawda bardzo często są uczeni angielskiego, ale zazwyczaj nauka opiera się głównie na gramatyce, a nie konwersacjach.

Wiele francuskojęzycznych osób ma też problem z dostosowaniem swojego akcentu do angielskich słów. Przez to wstydzą się mówić albo używają tylko pojedynczych wyrazów.

Czasami niechęć do mówienia po angielsku jest przez innych odbierana jako duma, czy zadzieranie nosa.

Francuzi przykładają dużą uwagę do tego, aby w swoim języku nie używać zapożyczeń z angielskiego. Doskonałym przykładem jest słowo „computer”, które w wielu językach funkcjonuje w podobnej, lekko zmienionej formie. W języki francuskim komputer to jednak „ordinateur”.

Tłumaczenie z francuskiego na polski zlecają najczęściej osoby, które nawiązują z Francją i innymi krajami, gdzie używa się języka francuskiego, kontakty biznesowe.

Jako że angielski jest niechętnie stosowany w tamtych rejonach, dobre tłumaczenie z francuskiego na polski to absolutna podstawa! Wysłanie oferty biznesowej po angielsku zazwyczaj spotyka się z brakiem odpowiedzi.

Dlaczego warto zlecić nam tłumaczenie z francuskiego na polski

Jeżeli szukasz kogoś, kto wykona profesjonalne tłumaczenie z francuskiego na polski, koniecznie musisz skorzystać z naszej oferty!

Wykonujemy między innymi:

i wiele innych!

W naszej ofercie znajdują się zarówno tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe, jak i tłumaczenia ustne.

To, co wyróżnia naszą ofertą na tle konkurencji, to certyfikat ISO 17100:2015. Co on oznacza? Jest to międzynarodowy certyfikat, który określa wymagania dotyczące świadczenia usług tłumaczeniowych.

Norma ISO zapewnia, że:

  • nasze tłumaczenia są wykonywane na czas
  • nad każdym zleceniem pieczę przejmują menedżerowie projektu, którzy kontrolują pracę zespołu
  • tłumacze mają odpowiednie przygotowanie merytoryczne i doświadczenie
  • przekłady są sprawdzane na kilku poziomach
  • nie stosujemy tłumaczeń automatycznych.

Dzięki temu możemy zagwarantować naszym klientom najwyższa jakość – dotychczas zaufało nam wiele osób prywatnych i firm, a dotychczasowi klienci chętnie do nas powracają.

Podczas tłumaczeń technicznych, ekonomicznych, tłumaczenia stron, tłumaczeń umów i różnych dokumentów nasi tłumacze mają pod ręką zaawansowane programy CAT. To narzędzia, dzięki którym proces tłumaczenia jest przyspieszony, a wysoka jakość przekładu tłumaczenia zachowana.

W skład zespołu, który pracuje nad tekstami, wchodzi także dział techniczny. Dzięki temu możemy naszym klientom dostarczać teksty w dowolnym formacie. Nie mamy problemów z naniesieniem translacji na rysunki i schematy, pliki InDesign, Framemaker, czy nieedytowalne pliki PDF.

Jeżeli interesuje Cię tłumaczenie z francuskiego na polski – zapraszamy do kontaktu. W możliwe jak najkrótszym czasie przygotujemy dla Ciebie bezpłatną wycenę tekstów do przetłumaczenia. Zapraszamy!