Tłumaczenia-budowlane

Tłumaczenia budowlane – kiedy będą Ci potrzebne?

Usługi tłumaczeniowe są niezbędne w wielu sektorach, także w przemyśle budowlanym oraz architektonicznym. Przemysł budowlany jest przedsięwzięciem na skalę globalną, więc potrzebna jest sprawna komunikacja na każdym kroku oraz profesjonalne tłumaczenia budowlane w przypadku współpracy międzynarodowej.

Jeżeli chcesz wiedzieć, kiedy mogą Ci się przydać tłumaczenia budowlane, zapoznaj się z poruszanymi zagadnieniami:

  1. Rodzaje tłumaczeń budowlanych
  2. Tłumaczenia dla osób indywidualnych i firm
  3. Często popełniane błędy przy tłumaczeniach
  4. Dlaczego warto zlecić nam tłumaczenia budowlane?

Zapraszamy do lektury!

Tłumaczenia budowlane i ich rodzaje

Tłumaczenia zajmują ważną pozycję na rynku budowlanym. Branża budowlana nie skupia się bowiem tylko na wykonaniu, to także cały proces przygotowania planów, projektowania instalacji oraz wytworzenia i dostarczenia materiałów budowlanych.

Jeżeli szukasz profesjonalnego Biura Tłumaczeń, trafiłeś we właściwe miejsce- Slavis Tłumaczenia.

Działy, które swoim zakresem obejmują tłumaczenia budowlane, to m.in:

  • budownictwo (mieszkaniowe, kolejowe i drogowe, przemysłowe, użyteczności publicznej, sakralne)
  • architektura
  • instalacje elektryczne
  • instalacje klimatyzacji
  • instalacje sanitarne
  • badania gruntów
  • zabytki i ich renowacja
  • zezwolenia, świadectwa i certyfikaty
  • instrukcje obsługi
  • materiały izolacyjne
  • produkcja materiałów
  • automatyka budowlana
  • automatyka ciepłownicza, kotły c.o. i inne metody ogrzewania
  • maszyny budowlane.

Dużą część tłumaczeń budowlanych stanowią plany oraz rysunki konstrukcyjne, a także instrukcje, na przykład użytkowania zagęszczarki albo instrukcje wykonywania fundamentów. Wszystkie te dokumenty są potrzebne do realizacji projektu.

Tłumaczenia budowlane dla osób indywidualnych i firm

Większość osób wychodzi z założenia, że wykonując projekty w danym kraju, korzysta się z usług miejscowych specjalistów. Szczególnie w sytuacji, kiedy projekt i realizacja mają dotyczyć domu jednorodzinnego.

Taka sytuacja była prawdziwa, ale kilkanaście lat temu. Obecnie najlepsi architekci i projektanci często współpracują z osobami z całego świata.

Takie zjawisko jest jeszcze mocniej zaakcentowane w przypadku firm. Bardzo popularną praktyką, która powszechnie stosowana jest w branży budowlanej, jest outsourcing. Na czym polega to zjawisko? Krótko mówiąc, jest to oddelegowanie niektórych prac innym podmiotom, także tym, które znajdują się poza granicami kraju.

W przypadku outsourcingu budowlanego tłumaczenie trzeba wykonać z języka oryginalnego na język ojczysty projektanta lub wykonawcy maszyn.

Wiele firm decyduje się na tłumaczenia na angielski, gdyż jest to język powszechnie znany, ale w celu uniknięcia wszelkich nieporozumień najlepiej sprawdza się język ojczysty specjalisty.

Po wykonaniu projektu lub udzieleniu porady dokumenty są przesyłane do firmy, a następnie znowu tłumaczone na język używany w firmie zlecającej outsourcing. W takich sytuacjach precyzja jest bardzo ważna, bo przy podwójnym tłumaczeniu mogą pojawić się różne niedopowiedzenia.

Dlatego bardzo ważne jest, aby wszystkie tłumaczenia zlecać doświadczonej firmie, takiej jak nasze biuro tłumaczeń Slavis. Nasi doświadczeni tłumacze, pracujący w  zespole, wykonują przekłady najwyższej jakości.

Zaletą naszej oferty jest to, że jesteśmy w stanie wykonać jednorazowo nawet bardzo duże partie przekładów. W pracy korzystamy z narzędzi przyśpieszających proces translacji, nasze biuro współpracuje z dużym gronem doświadczonych tłumaczy. Dzięki temu bez problemów przygotowujemy także obszerne przekłady zlecane przez międzynarodowe firmy budowlane.

Często popełniane błędy przy tłumaczeniach budowlanych

Tłumaczenia budowlane to bardzo specyficzny rodzaj tłumaczeń. Oszczędność na przekładzie w tym wypadku nie jest wskazana, gdyż może zaważyć na powodzeniu całego projektu.

Niektórzy inwestorzy biorą się za samodzielny przekład dokumentów. W takiej sytuacji jednak tłumaczenia bywają słabej jakości i mają masę błędów. Nawet w naszym biurze tłumaczeń przekładów nie wykonuje pojedyncza osoba a cały zespół – dzięki temu ryzyko błędów jest minimalizowane.

W branży budowlanej i architektonicznej wiele prac odbywa się na podstawie wydawanych przez lokalny urząd pozwoleń. Niepełna lub błędna dokumentacja sprawia, że cały proces kompletowania i oczekiwania należy rozpoczynać od zera.

Podczas realizacji wykonawca musi ściśle trzymać się projektu. Sytuacja, w której projekt został źle przetłumaczony i zawiera błędy merytoryczne, jest dla wykonawcy bardzo kłopotliwa. Niejednokrotnie prace należy przerwać, nanieść poprawki i czekać długi czas na ponowną akceptację.

Do tego dochodzi masa problemów związanych z rysunkami i częściami graficznymi. Samodzielne wykonanie tłumaczenia dla tej części projektu jest często niemożliwe. Zlecając pracę pojedynczemu tłumaczowi również nie mamy pewności, że przekład będzie wolny od błędów.

Do obsługi części graficznych projektów lub wymagających obróbki DTP potrzebne są bowiem zaawansowane programy komputerowe. Dzięki nim oryginalny projekt i ten z naniesionymi poprawkami będą miały zachowany spójny format, wielkość i wygląd opisu.

W naszym biurze tłumaczeń równoprawnymi uczestnikami każdego projektu są pracownicy działu technicznego. To oni dbają o dopasowanie tłumaczenia do części graficznych. Bogate zaplecze w postaci zaawansowanych programów do edycji sprawia, że nasza oferta jest niezwykle profesjonalna.

Dlaczego warto zlecić nam tłumaczenia budowlane?

Zlecając tłumaczenia budowlane, musisz wybrać biuro tłumaczeń, które zapewnia ścisły proces kontroli każdego wykonanego przekładu. Taką usługę zapewnia Wam nasze biuro tłumaczeń – wszystko dzięki trzymaniu się normy ISO i pracy zespołowej.

Norma ISO 17100:2015 przeznaczona jest dla tłumaczeń pisemnych. Proces certyfikacji tej międzynarodowej normy opiera się na wypełnieniu określonych wymagań. Dotyczą one takich aspektów pracy jak:

  • zasoby ludzkie
  • terminowe wykonywanie zleceń
  • zasoby techniczne
  • system zarządzania jakością
  • relacje z klientem
  • zarządzanie zleceniami.

Dzięki wdrożeniu przez nas systemu ISO nasi klienci mają pewność, że tłumaczenia są na najwyższym poziomie. Dotychczasowi klienci mieli zresztą szansę przekonać się o tym niejednokrotnie.

W naszym biurze tłumaczeń wykorzystujemy system pracy w zespole, który nadzorują Project Manager i Senior Project Manager. Gwarantuje to kontrolę tekstów na wielu poziomach i zapewnia, że tłumaczenia budowlane są wykonane bez uszczerbku na ich jakości i brzmieniu.

Sprawami technicznymi zajmuje się odpowiedzialny za to dział. W ten sposób naszym klientom możemy dostarczyć przetłumaczone pliki zapisane w dowolnym formacie.

Wykonujemy tłumaczenia pojedynczych dokumentów, jak i dużych projektów. Z naszych usług  mogą skorzystać zarówno osoby fizyczne, jak i międzynarodowe firmy.

Serdecznie zapraszamy do kontaktu. Do każdego zlecenia podchodzimy indywidualnie, więc także indywidualnie prowadzimy wycenę.

Jeżeli interesują Cię tłumaczenia budowlane, nie czekaj – zadzwoń do nas lub napisz już dziś i przekonaj się, ile możesz zyskać.